Älvsdalska … hjälp!

Det är typiskt av mig att vara lite för optimistisk som ibland kan orsaka oväntat besvär för mig själv. En av personerna som försökte hjälpa mig hitta ett visst notblad häromdagen har själv bett om hjälp i gengäld. Han är engelsktalande men mycket intresserad av skandinavisk musik. Han bad mig därför att hjälpa honom översätta en svensk sång till engelska. Jag lovade direkt att jag skulle hjälpa honom eftersom jag gillar att översätta!

Problemet är att sången inte skrevs på ren svenska utan "älvsdalsk dialekt" som används i norra Dalarna. Finns det någon bland bloggläsarna som kan älvsdalsk-dialekt? Eller kanske ni känner en annan som kan den? I så fall får jag vara fräckt nog att be om hjälp att översätta den följande texten? Jag vore mycket tacksam för hjälpen!

Lotir ås sint djivir,
Jändest tjyri bjön a rividh fäjt å läsma kum,
präst å knikt skatt ska a.
Berit tom e pundjen,
wisält ere Mas e twundjin åjta Syrmanland
min no stjer tjåkan da.
Berit du a knavn we,
drajint wåndlost där I bort a fe;
djeti gät ful musåan, skaver du.
Swält å frjos kan katut wa,
men te tiddja am i nug fe bra,
warint rålläs, gussin min wåss nu.

2 kommentarer

  1. Kalle P

    Hej Peggy!

    Jag har ett förslag till vem som kan översätta texten.
    Kontakta Evert Sandin han kan säkert Älvdalsmålet.
    Han sjunger Jalbilåtn (Gärdebylåten) på Youtube. Gå in och lyssna. Calle Moreus kan säkert Älvdalsdialekten också.
    Du kan säkert få hjälp om du talar om din bakgrund.
    Hälsa KG

Lämna ett svar

E-postadressen publiceras inte med automatik.
Ägaren av bloggen kan dock se ditt IP-nummer samt den epost-adress du anger.