Ekergårds fisk och grönt

Blåbärsfamiljen på engelska

Tillåt mig att vara besserwisser. Det är dags att plocka bär i markerna och jag fick för mig att reda ut en grej. Jag vet inte hur det är nu, men när jag gick i skolan fick vi lära oss att det engelska namnet för de blåa bären som växer i skogen, är ”blueberry”. Nej, fel. ”Blueberry” är Vaccinium corymbosum, blåbär som växer vilt här är V. myrtillus, ”billberry” på engelska. Det är lätt att se skillnaden, våra blåbär är inte som blueberries vita i mitten. I USA finns också huckleberry i samma släkte. De ser också ut som blåbär. När ”huckleberry” nämndes av Nelson i ett avsnitt av The Simpsons, översattes det till ”blåbär”. Men huckleberry är egentligen namn för både V. ovatum, and V. parvifolium.

 

Eftersom jag har syskonbarn, kunde jag ha postat söta bilder på småbarn i blåbärsskogen. Om ni läser mitt svammel kanske ni förtjänar gulliga foton. Men det uppenbara grejen är om det är sjyst mot barnen och det kan mycket väl var mest vi i den närmaste familjen som tycker det är söt. Så här är istället en bild på omogna amerikanska blåbär (med en skymt av fjorden Gullmarn i bakgrunden, mitt foto, Munkedal).

Sedan måste jag lägga till, från en bok lärde jag mig att tranbär inte bara ingår i samma släkte som blåbär, utan också har samma problem i översättningssammanhang. Om vi titta på amerikansk filmer eller serier så översätts ordet ”cranberry” alltid till ”tranbär”. Men nej, tranbär är V. oxycoccus, medan ”cranberry” är V. macrocarpum.

Ni börjar se hur praktiskt det är att använda de latinska namnen i internationella diskussioner. Dessutom är risken att jag bara skrapar på ytan. Det finns mera bärbuskar (blåbärsris är buskar*) i släktet med samma trivialnamn.

* Eller? Finns det en vetenskaplig definition av ”buskar”? Jag försöker vara besserwisser.

Etiketter: ,

Lämna ett svar

E-postadressen publiceras inte med automatik.
Ägaren av bloggen kan dock se ditt IP-nummer samt den epost-adress du anger.