Jasmine, London

Och på vänster sida ser ni…

…fransmän och engelska!
Hysterisk roligt!!!
Att det är svårt för dom att lära sig språket är helt förståeligt eftersom franska inte tillhör den anglosaxiska släkten. Det märker jag ju själv när jag ska lära mig franska. Finns inget ord som ens har minst liknelse med svenskan, engelskan eller tyskan, dvs alla språk jag förstår mig på. Jämför bara mjölk, milk, milchen, lait! Ja, vilket ord kan vara det franska? Va? Vilket?

Jag har undersökt saken närmare och det har visat sig att dom visst läser engelska i skolan. Men dom börjar först när dom är 12 år. Sen så dubbar dom ju fortfarande allt på tv och bio så det är klart dom har det lite svårare än oss andra. Sen så saknar ju dom flesta helt intresse för att ens vilja bekanta sig med engelskan.

Lite annorlunda är det ju på Disney. Där är man lite mer internationell. När jag jobbade i kassan på biljettförsäljningen fungerade jag som engelsklärare för mina franska medarbetare.
Det ledde till flertalet roliga incidenter. För att nämna ett som exempel:
Har just lärt min arbetskollega att chipet på betalkortet heter "chip" på engelska.
Hon mumlar chip, chip, chip för sig själv i 5 minuter och ser nöjd ut.
Hennes nästa kunder är en engelsk familj. Jag ger henne ett uppmuntrande smil. Hon nickar glatt tillbaka och sätter på sig sin mickrofon. Det här är vad jag hör henne säga:
– Hello.
– 2 adultes and 1 child for 2 parcs. Ok. You pay with card? Ok.
– Please put in your sheep in the machine.
Självklart är den engelska familjen totalförvirrad? Hon har just bett dom stoppa in sitt får i maskinen. Det hon vill mena är att man inte ska dra kortet genom maskinen utan stoppa in chipet.
– NO NO NO Pay with your SHEEP. Your SHEEP.
Gissa vem som låg dubbelvikt på golvet och skrattade!
Det är lite skönt att få veta att man inte är ensam om felsägningar hela tiden. Som "invandrare" i frankrike får man stå ut med många skratt om dagen.

Det blir så enkelt fel. Sist var förra månaden då jag såg en söt liten svart katt och sa: "Regarde! Un petit chat noir!" Grejen var bara den att jag uttalade T:et som egentligen är stumt. Säger man cha betyder det katt och säger man chat så syftar det på det kvinnliga könsorganet. Jag bjöd på den.

Mästarinnan på felsägningar hittar vi nog ändå på radion idag.
Lyssnade på henne när jag gjorde min äppelsmoothie. Kvinnan hade en felsägning på franska och för att skoja till det sa hon: Mistake i made funny!
MMM, jag tror visst hon felsade sig 2 gånger i rad på 2 olika språk. Eller så är det så Ushers nya singel heter. Jag dömer ingen!

 

2 kommentarer

  1. Vaktbloggen

    Det här var riktigt rolig läsning, keep up the good work och låt mig för all del ta del av en vardag långt från min egen i en speciell kultur i Frankrike =)

  2. Jasmine

    Tackar och bockar ödmjukast!
    Kul att någon annan än mina föräldrar kan intressera sig för mina äventyr. 🙂

Lämna ett svar

E-postadressen publiceras inte med automatik.
Ägaren av bloggen kan dock se ditt IP-nummer samt den epost-adress du anger.