”Död ända”

 

En död ända är förstås inte samma sak som "dead end", som alla med litet språkkunskaper vet.

"Ej genomfart" heter det väl i Sverige – tror jag i alla fall.

Och inte är ändan på bilden död heller! Roligt? Tja, så där bara. Jag kunde bara inte låta bli att ta bilden, när Peggy "råkade" inta positionen som bilden visar.

2 kommentarer

  1. Ingemar Wincent

    Jag har för mig att det heter ”återvändsgränd” på svenska.

    Det är för övrigt väldigt kul att läsa om dina Amerika-upplevelser. Jag gillar överlag ditt sätt att skriva!

  2. Karl-Gustav Sjöström

    Svar till Ingemar Wincent (2010-05-25 22:21)
    Intressant… vi kommer just hem från en jättelång och svettdrivande cykeltur i +29 C. Sista biten pratade vi just om den den skyltens svenska motsvarighet. ”Återvändsgränd” var mitt första alternativ, men sedan tyckte jag att det lät litet för stadsaktigt. Nu måste jag kolla på svenska vägmärken via nätet.

    Kul att du gillar det jag skriver förresten, även om det bara är tämligen ytliga betraktelser i motsats till dina inlägg.

Lämna ett svar

E-postadressen publiceras inte med automatik.
Ägaren av bloggen kan dock se ditt IP-nummer samt den epost-adress du anger.