Etikett: språk

Gidádálvve

Av , , Bli först att kommentera 3

Det samiska namet på vårvinter är gidádálvve och denna årstid kändes väldigt påtaglig imorse. Ordet betyder "vårvinter", och infaller oftast i månaderna mars och april häruppe i norr. Samiska språket har officiellt namn på åtta årstider men för egen del upplever jag betydligt fler, men till skillnad mot samerna har jag inget språk för dem. Jag är dock övertygad om att det finns fler benämningar på årstider i både nord- och sydsamiska dialekter.
Det har varit samma väder under ett antal veckor nu, men klimatet har ändrats väldigt mycket bara sedan förra helgen. Snökristallerna har under den gångna veckan klumpat ihop sig till sprakiga och ibland partikelsmutsiga millimeterstora "ismolekyler". Svenska språket är anpassad för sydsvenska förhållanden med färre klimatologiska skillnader och inte ens våra norrländska dialekter differentierar klimatets skiftningar på ett begripligt sätt. Dagens bilder är därför tagna på temat gidádálvve.

Le’uån neôm gammkraffstation i Brassback.

N’Axel på promenad neôm ladeskage.

Det analoga persontåget från Stockholm passerar sjökurven.

Här intill rälen finns det gott om "sprakiga och ibland partikelsmutsiga millimeterstora ‘ismolekyler‘" som delvis täcker rälshållarna.

Gruppfoto på unga aspar.

Även vägen kantas av smutsiga "ismolekyler".

Fönsterhakens skugga ser ut som ett spegelvänt antikva-g.

Finns det ett bättre sätt att klarna sina sömndruckna ögon på än att fästa blicken på en perfekt symmetrisk "komposition"? Det nattliga rôfset är som bortblåst!

 

 

SFI

Av , , Bli först att kommentera 3

Ett fartyg med utländsk flagg hade anlagt Rundviks hamn och skulle bli liggande där någon dag eller två. Kaptenen som själv kunde en del svenska tyckte att även den för tillfället medföljande sonen kunde passa på att lära sig lite svenska nu när han hade chansen. Han tog med sig pojken upp på samhället där de träffade på ett gäng sommarlediga rundvikspojkar. Pappan förklarade på knagglig svenska sitt syfte med besöket och återvände sedan till fartyget. Grabbarna stod en stund och granskade den främmande pojken medan de funderade över vad de skulle säga för att få reda på hur mycket svenska han kunde. Första frågan till kaptenssonen kom spontant: 
– Kön du säg "flatter å skit"?

Ja’ måsst gå på klo!

Av , , 2 kommentarer 5

Varifrån kommer ordet "klo"? När jag var liten hörde jag detta uttryck ofta när någon av kompisarna behövde bryta för att på på toaletten. Idag råkade jag av en händelse snudda vid ordet – dock inte för att avbryta vår lek utan enbart för att slentrianmässigt ange en förändrad position. Språket har förändrats men inte behovet av att kommunicera sina göranden och låtanden. 😉
Gomorron!

Ett eroderande språkbruk

Av , , Bli först att kommentera 6

När jag hör på nyheterna att tillfångatagna al Qaida-medlemmar i förhör berättat om terrorostdåd som förövats här i väst blir jag misstänksam. Ordet "förhör" i detta sammanhang låter i mina öron som tortyr eller i bästa fall militära fabler. Gränsen mellan dessa starka ord har under senare år förflyttats på ett oroväckande sätt. Snart kanske de två orden endast har det senare ordets betydelse men ändå uttalas som förhör. Jag blir orolig när jag hör att en misstänkt under förhör berättat om förhållanden som rör brottet eller omständigheter som påverkar misstankegraden. Värdet av dessa upplysningar blir alltmer ifrågasatt av oss som via media tar del av dem. En mycket oroande utveckling.
Huvva!