Etikett: latin

När jag kom hem till min pappa idag

Av , , Bli först att kommentera 2

 hade något puffat ut min dator och intagit dess plats. En urgammal Facit!

Där låg även ett vad min mor kallar för nördprodukt: Karbonpapper

Tänk vad mycket min pappa har skrivit med den! En hel bok om teaterns historia som utkommer alldeles snart. Ille Faciet. Det är latin och betyder "det är han aom ska göra det". Ett tag höll jag på att envisas med att lära mina läsare lite latin. Fick ingen direkt överväldigande respons på det. Fortius faciet!

Men jag hivade raskt bort den. Till förmån för HP.

Idag ska jag berätta att Byggnadsvårdskursen på Vindelns folkhögskola har varit hemma hos mig och utfört en primär okulärbesiktning av trappen. Dom ska hjälpa mig att flytta den. Det tillgick så att vi rev upp golvmattan på övervåningen för att hitta var golvåsarna var, och då hittade vi förstås golvet under mattan. För den oinvigde kan det låta trist, men detta är förmodligen ett mycket gammalt hus- och då hoppas den inbitne byggnadsvårdaren få se ett kraftigt plankgolv från 1800-talets mitt, eller ännu äldre kanske! Ofta tog de ju detaljer från ännu äldre hus när de byggde- och ett jättegammalt plankgolv såpaskurat så det nästan är vitt är guld värt i varje renoverat hem.

Men det vi såg var ett helt vanligt spontat 3-tums breda och drygt 1 tums tjocka brädgolv. Som överallt annars i huset, så det är nog bytt samtidigt. Sedan, när de hade farit kollade jag golvet i rummet på nedervåningen. Det var likadant, men fernissat! Då kan man behålla det, och bara linoljefernissa- iallafall har jag fattat det så:

Och så var jag tvungen att kolla vad som fanns under undertaket på nedervåningen. Jo- finfin pärlspont som var målad flera gånger så färgen hade krakelerat. Det kommer vi nog att dölja, verkar för jobbigt att skrapa rent.

Att renovera ett gammalt hus, och särskilt som i det här fallet när man inte har några fakta eller en enda ritning på det, är som att resa genom historien och med rätt ögon kan man hitta massor med spännande. Vi hittade tidningar från 1944…

 

Hut går hem

Av , , Bli först att kommentera 1

men ej på alla rum, finns det ett gammalt ordspråk som lyder. Det var ett av många min pappa tvingades lära sig när han läste juridik en gång för längesedan. En del var på latin och en del på gammal svenska. Det är det enda han kan komma ihåg.
Man skulle lära sig dem för att lättare komma ihåg all torr lagtext.
Men jag tycker det måste vara en usel skola som inte kan få eleverna att komma ihåg det dom lärt sig för bara 63 år sedan!
Nåväl, juridiken var för tråkig och opersonlig och han slog in på andra mer spännande banor.
Men det är lite komiskt vilka oväsentliga saker man lärt sig som pluppar upp i livets gång. Min tyskaramsa Aus, bei, mit,nach,zeit, von, zu t.ex. sitter som berget. Laga Ni Äta Vi rabblar folk i en viss ålder, latinska böjningar och psalmverser.
Ibland får man nästan det intrycket att skolan tänker:”vi vet aldrig vad livet kommer att kräva av dessa barn, bäst vi proppar i dom mesta möjliga utifall att”. Sen sitter man där som vuxen och undrar varför man tillbringade tiotals timmar i en lektionssal i akt och mening att lära sig skilja på tyskans ackusativ-och dativobjekt…

Inte utan Cavallin!

Av , , Bli först att kommentera 0

 Släng oseriös lektyr såsom Traktor, Cosmopolitan, Bilbörsen, DN och Land! Det är Cavallins Latin man behöver på livets väg!

Den är förnyad så min utgåva är från 1924. Farfar Gösta hade den:
När han pluggade. Här får man bättre ledning.
Stilen är speciell att läsa, men jag har utrönat bl.a. att Fermento= komma i jäsning, Lunus=mångubben, Lustro= anställa reningsoffer för någon, Alibi= på annat ställe Luxor= leva yppigt, Obnuntiatio= anmälan av hinder (för offentlig förättning).
Ni kanske kan ha nytta av detta om kronofogden kom och bankar på er dörr. Det ger ett rejält intryck att man slänger upp ytterdörren och stirrar fogden i vitögat och lugnt säger: "Jag har en obnuntiatio att framställa."
Skulle Cavallin kännas otillräcklig för er så kan jag varmt rekommendera Nils Dallby Levande latin från 1934. Där har han samlat ihop och översatt en massa latinska citat som ni kan svänga omkring med i sammandrabbningar med diverse vrångt inställda och obildade ämbetsmän och -kwinnor.
Ad utrumque paratus= beredd att möta vad som än kommer
Confiteor= jag bekänner
Consuetudinis magna vis est= vanans makt är stor
Contra ius et fas= mot mänsklig och gudomlig rätt
In dubio pro reo= i tvivelaktiga fall bör man döma till den anklagades förmån
Qualis rex, talis grex=sådan herre sådan dräng
Quisque sibi proximus= var och en är sig själv närmast
Pax vobiscum= frid med er (kan med fördel användas till försäkringskassan vid avsked)
Non scholae sed vitae discimus= vi lära icke för skolan, utan för livet
 
Undrar ni vad Non omnis moriar betyder? Ej helt och hållet ska jag dö- d.v.s. Självsäker och i stolt förvissning om att hans verk kommer att överleva honom blickar skalden mot kommande tider…