Amerikansk toaattityd
Varje gång jag är i USA reagerar jag litet på amerikanarnas sätt att att benämna det ställe, där ej användbara rester från det vi äter levereras.
Utan den symbol för toalett som visas och utan någorlunda kunskaper i engelska kunde det vara svårt att hitta rätt. Vem skulle utan detta gå till ett "restroom" eller ett "bathroom", när nöden kräver en helt vanlig toalett och inte vare sig vila eller ett snabbt bad?
Det mest överraskande i ämnet lärde jag mig i går. Vi hade handlat en hel del och av rent språkintresse ville jag kolla kvittot när vi kommit hem. Vi hade köpt något enligt kvittot, som jag inte kunde räkna ut vad det var.
Peggy fick förklara för mig vad "bath tissue" är. Mot ovanstående bakgrund förstår nog alla vad det är och hade kanske gjort det utan den bakgrunden. För mig, som i min grönaste barndom använt blad från Åhlen&Holms priskurant, var uttrycket helt nytt. "Bath tissue" inte bara låter bättre utan fungerar också mycket bättre än priskurantsidorna 🙂. "Trust me, I know"!
Senaste kommentarerna